회원에 의해 삭제된 글입니다.
게시글 주소: https://orbi.kr/00071681534
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
1픽이었는데 바로 마감되어버림 #~#
-
진짜 불안해서 그러는데 17
한숨을 푹쉬게 만드는 질문 죄송합니다 열심히는 하고 있는데 불안해서요.. 노력의...
-
1학년끝나고 가는게 좋을까요? 2학년부터 전공들어가서..
-
시대단과 다니면서 오가다가 애들만 들어갈 수 있는 박스인가 하고 나도 들어가보고...
-
심심해 3
숙소 나가기 귀찮아
-
고속도로를 달리는 버스여서 신기함
-
김승리 올오카 1
김승리 커리 따라가고 있는데요, 처음보다는 많이 실력이 좋아진 것 같은데 독서에서...
-
댓글 ㄱㄱ. 최대 10만덕 지급. 26하면 문상 지급 Mission 시작. 2023
클하 이전 캐스트에서 예고했듯이 이번 클래스 프리패스 이벤트는 문상 1만원이다!!...
-
진짜 오늘 자전 난리였네 난 반수 박을거라 별로 상관 없긴 했는데
-
파데 수1 끝내고 수2랑 상하 같이 듣는중인데.. 둘 다 절반정도 들었어요.. 너무...
-
7세 학원입학 고시+초등 의대반 시대 재종이나 예를들어 강기원쌤 단과 듣는 애들도...
-
과잠 살까 3
흠
-
이화~라는 발음이 너무 부드럽고 아가씨들 다닐 것 같은 이름임.. 가고싶긴한데 가면...
-
덕코내놔! 0
이렇게 하는게 아닌가.....
-
귀요미 0
나
-
어제 4규 수2 시즌2 n제 하루컷 도전 했는데 2문제 못 풀음
-
뉴런 미적분 25 26 차이 어느정도일까요?
-
대학을 잘가고 표준점수가 잘나오고 국수공부시간이 많이 남고 어쩌구 이런 건 아직 안...
-
독서, 문학, 생윤, 사문은 무조건 살 예정이고 영어는 혹시 듣기, 독해연습, 영어...
-
시대인재 출근 6
앙 집가고 싶다
-
이거 수강신청 해야하는건가요 ?
-
낮춰쓰나요 보통? 합격권에 들려면 기존 정시 원서 세 장보다 얼마나 낮춰쓰는지 궁금합니다
-
OT 노래맞추기 3
한국노래좀알아둘걸시발
-
쿠팡 알바 장점 4
몸을 쓰면 머리가 힘들 필요가 없음
-
아졸려 2
흐아암.. 눈이감겨오ㅓㅓㅓ
-
요약: 의뱃 영의정 치뱃 공판 수의뱃 호판 한의뱃 예판 약뱃 예판 담당일진 설뱃...
-
지금 기준으론 전반적으로 무난한 편인 것 같긴 해요. 확실히 비례 관계 파악에...
-
ㅈㄱㄴ
-
아 행복하다 0
세상이 아름다워
-
말도 안 되는 말인 건 아는데 시간표 짜고보니까 고딩 때랑 시간표가 크게 다르지...
-
수학 실모 0
다름이 아니오라 혼자 문제 풀때나 학원 복테는 잘 풀고있고 점수도 잘 나오고 있는데...
-
6학점만 신청할 생각이었는데 큰일이 났어요.강제로 다 짜여져 있었네요....
-
입학기념 수금 15
달달
-
파운데이션 수1 끝났고 아직 수2랑 상하 같이 듣고있는데요. 너무 늦은걸까요?...
-
덕코좀여
-
학과 시간표가 제 의지와 무관하게 이미 짜여져 있는데 7
이런 경우도 있나요
-
지금 생각해보니 개꿀인 거 같은데 기하런칠까
-
평가원 #~#
-
김기현 아이디어에 실전에 필요한 개념이나 발상같은 거 다 들어있는 거임? 뉴런 까지...
-
나 덕코먹기 8
덕코를 먹을 시간이 되엇도다
-
저한테 덕코 주실 시간이에용
-
옯뉴비들의 레어를 다뺏어보겠습니다
-
졸려 1
ㅠㅠ
-
나 집사줘 1
50억만
-
덕코내놔 6
내놧
-
수분감 틀딱기출 6
수분감에서 옛날(95~08) 기출 굳이 풀어야하나요 차피 하다보면 풀긴해서...
-
결혼하면 32
7일 출석인정이구나
당연하지예
단어를 다 알아야 하니 그런듯
그래서 저는 대충 이렇겠거니 하고 뭉개면서 읽는 능력을 고평가함
단어 몰라도 유추하면서 풀어낼 수 있어서
국어실력하고 비례하는거 아님?
→ 맞습니다
그니까 영어지문을 한글로 바꾸는 능력이 있으면
국어실력하고 상관관계가 있는거 아닌가
→ 맞습니다
둘다 같은언어라고 했을때 국어가 훨 어려운데
→ 제가 평소 말하는 내용이지요. 이미 국어 비문학을 공부하는 입장에서, (국어 4이하를 제외하면) 순수 독해력이 부족해서 영어 지문을 이해를 못하거나 스킬을 익히지 못하는 상황은 거의 생기지 않습니다. 애초에 해석 실력에 문제가 있다 보니, 부족한 해석 실력을 스킬이나 감각 등을 이용하여 맥락을 잡는 방식으로 보상작용을 하는 겁니다.
한글로 바꾸는 능력을 얻는게 큰 벽인가
→ 이게 어렵죠.
민트테당 감사해용
번역을 할 정도의 실력을 기르는 게 뭉개며 읽는 것보다 노력과 품이 더 많이 들어가는 것은 사실이지만, 또 생각하는 것만큼 엄청난 공부양이나 수준을 요하지도 않습니다. 수능지문을 정확히 해석한다고 해도, 세세한 뉘앙스나 해당 국가의 문화나 정서까지 고려해야 하는 전문 번역가의 수준까지 이를 필요는 없으니까요. (애초에 이르지도 못하고요)
그러니 사실 학생들이 어려워서 겁낸다는 번역식 영어공부도 '말'만 번역일 뿐 진정한 의미의 번역은 아닌 셈입니다.
그리고, 오히려 절대평가라는 프레임 때문에 다들 번역을 기피하고, 쓸데없는/과한 공부라고 생각하는 경향이 생긴 게 아닌가 하는 게 많이 아쉽습니다.
궁극적으로는 영어를 정확하게 읽고 이해하지 못하고 뭉개면서 맥락을 이해하는(거시적으로만) 식으로 읽게 되면 대학교에 가서 원서를 볼 때나 수능보다 상위 시험(예: 토플)을 공부할 때 치명적인 문제들이 발생하게 됩니다. 거시독해를 할 줄 아는 것과, 거시독해만 할 줄 아는 것은 다릅니다. 거시/미시 둘 모두를 정확하게 쓸 수 있어야 합니다.
결국 수능만을 위한 공부가 공부가 되는 게 아쉽습니다. 영어는 대학교에 가서도 계속 사용되는데..
하긴 절대평가에 감점도 거의 미미한 수준이라...
노력에비해 가성비가 안나와서 다들 버리는거같긴 해요
근데 저도 뭉개면서 읽는것보단 하나하나 해석을 하는걸 기본으로 하는게 맞다고봅니다
그래야 안정적인 점수가 나오는거같아요
대충 쓱 읽으면서 키워드 뽑아내서 주제만 파악해서 문제푸는건 위험성이 너무 큰거같습니다
영어는 사실 과목이 아니라 언어이기 때문에 수능영어대비로 그렇게 공부하는건 나중에 큰 도움이 안될거같긴해요